Викия

Assassin's Creed Wiki

Одного поля ягоды

1800статей на
этой вики
Добавить новую страницу
Обсуждение0 Share

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Eraicon-AC2.png

Одного поля ягоды — первое воспоминание восьмой последовательности в игре Assassin's Creed II.

Описание

Убив Эмилио Барбариго, Эцио Аудиторе направился к церкви Санто-Стефано, чтобы найти Тамплиеров и выяснить их планы.

Диалог

BoF 1.png

Карло разговаривает с Сильвио

Эцио следит за Карло Гримальди. К Тамплиеру подходит человек.

  • Сильвио: Где Эмилио?
  • Карло: Я приказал ему быть здесь.
  • Сильвио: Ты приказал ему? Лично?
  • Карло: Да, лично. Мне не нравится, что ты не доверяешь мне.
  • Сильвио: Мне тоже. Возможно, он прибудет с остальными. Пойдем.

Карло и Сильвио начали не спеша прогуливаться по улицам Венеции. Эцио, держась на безопасном расстоянии, начал следовать за ними.

  • Сильвио: Ну что, как дела во дворце?
  • Карло: Совсем непросто. Мочениго доверяет только своим друзьям. Я пытался подготовить почву, дать ему несколько советов, но он слушает не меня, а других.
  • Сильвио: Значит, нужно постараться, и войти в круг его приближенных.
  • Карло: (Да). Я понимаю. Но это труднее, чем мне казалось.
  • Сильвио: Отчего же, Карло?
  • Карло: Я не знаю! Просто он... Дож не доверяет мне.
  • Сильвио: С чего бы вдруг?
  • Карло: Это не моя вина! Я все время пытаюсь угодить ему. Выясняю, что он любит, преподношу ему то лучшее варенье из садов Сардинии, то самую модную одежду из Милана...
  • Сильвио: То есть, ты не кто иной, как подхалим.
  • Карло: Что? Как ты меня назвал?!
  • Сильвио: Тряпка. Льстец. Лизоблюд. Мне продолжать?
  • Карло: (Bastardo!) (Ублюдок!) Ты не знаешь, каково это. Ты не понимаешь, как мне тяжело...
  • Сильвио: О, я прекрасно тебя понимаю!
  • Карло: Нет, ты понятия не имеешь. Ты просто чиновник, а я — приближенный самого дожа. Я с ним день и ночь. А ты только МЕЧТАЕШЬ о таком!
  • Сильвио: Ты закончил?
  • Карло: Едва ли. Теперь ты послушай меня. Я почти у цели! Уверен, что мы сможем привлечь дожа на нашу сторону. Просто... Мне нужно время.
  • Сильвио: Времени у нас, мягко говоря, не в избытке. Ну, иди!
  • Карло: Далеко еще?
  • Сильвио: И не ной как девчонка!

Карло и Сильвио пришли к Базилике Святого Марко, где их встретили два Тамплиера — Марко Барбариго и Данте Моро.

BoF 5.png

Встреча Тамплиеров

  • Марко: Buon giorno (Добрый день), кузен. Синьор Карло.
  • Сильвио: Мы думали, что Эмилио с тобой.
  • Марко: Эмилио мертв.
  • Сильвио: Что? Как?
  • Карло: Это Ассассин! Тот самый, который перебил семью Пацци! Он здесь, в Венеции.
  • Марко: È così (Вот как). Ты не знал об этом, Сильвио? Он может быть где угодно. Прямо здесь — а мы и не подозреваем об этом! Он убил Эмилио в его собственном дворце!
  • Сильвио: И что будет с нашими планами?
  • Марко: Время интриг прошло, братья. Мы должны действовать.
  • Карло: Но Марко, я так близок к цели... Еще пара дней. Если я...
  • Марко: Нет. Все произойдет на этой неделе.
  • Данте: Нам нужно идти дальше.

Мужчины пошли дальше по улицам и Эцио продолжил следить за ними.

BoF 6.png

Эцио следует за Тамплиерами

  • Сильвио: И что Испанец думает об изменениях в планах?
  • Марко: Скоро сможешь сам его об этом спросить.
  • Карло: Он здесь?! Прибыл из Рима?
  • Марко: Так говорят.
  • Сильвио: Отлично! Возможно, он сам примет решение.
  • Марко: О чем, кузен?
  • Сильвио: О том, кому из нас придутся впору одежды дожа, "кузен".
  • Марко: Я не знал, что это продолжит обсуждению. Мне казалось, что выбор очевиден для всех.
  • Сильвио: Да, очевиден. Должен стать тот, кто спланировал все это дело. Тот, кто своим умом додумался, как спасти город.
  • Марко: Практическая сметка очень важна, друг Сильвио. Но прежде нее правитель должен обладать мудростью. Не забывай об этом.
  • Карло: Calma, calma amici (Успокойтесь, успокойтесь друзья), Прошу, не нужно ссориться... Вы знаете, что решение принимать не вам. Совсем не факт, что он выберет человека из семьи Барбариго.

Марко и Сильвио громко засмеялись.

  • Карло: Отчего ему не выбрать меня? Я выполняю всю тяжелую работу!
  • Марко: Basta (Хватит)! Мы подождем его прибытия.
  • Карло: Ты уверен, что он придет?
  • Марко: Да.
  • Данте: Signori (Синьоры), нам нужно идти быстрее. Я чувствую слежку.
  • Марко: Спасибо, Данте. Мы постараемся не отставать от тебя.
  • Сильвио: Этот телохранитель — настоящая находка. Сколько ты платишь ему?
  • Марко: Меньше, чем он того заслуживает. Парень уже дважды спас мне жизнь. А вот собеседник из него скверный.

Вскоре они остановились и к ним присоединился Родриго Борджиа.

BoF 7.png

Родриго присоединился к группе Тамплиеров

  • Родриго: Довольно! Хватит молоть чепуху! Кто станет дожем — не вам решать. И, кстати, я не давал вам позволения строить планы.
  • Марко: Простите нас, господин. Мы хотим только услужить вам.
  • Родриго: План таков: дож Мочениго умрет сегодня ночью. Как только это случится, Марко займет его место.
  • Марко: Vi ringrazio umilmente, Maestro. (Благодарю вас, господин).
  • Родриго: Отлично. Мессер Гримальди, ты близок к Мочениго и потому сыграешь главную роль. Сделай все как должно и не будешь забыт. Пойдем со мной.

Тамплиеры продолжили не спеша идти по улицам Венеции, Эцио следовал за ними.

  • Родриго: Крови не проливать. Понимаешь? Все должны думать, что он скончался мирно и тихо.
  • Карло: Certo, Maestro. (Конечно, господин.)
  • Родриго: Насколько ты близок к нему?
  • Карло: Я могу свободно гулять по дворцу. Пусть дож не слушает моих советов, зато верит мне не меньше, чем близким.
  • Родриго: Отлично. Тогда я желаю, чтобы ты проник на кухню и отравил его обед.
  • Карло: Как скажете.
  • Родриго: Марко, ты можешь быстро достать подходящий яд?
  • Марко: Стоит обратиться к моему кузену — он подлинный знаток ядов.
  • Родриго: А, Сильвио...
  • Сильвио: Я к вашим услугам, господин.
  • Родриго: Что ты можешь добыть для нас?
  • Сильвио: Я потолкую со своими людьми на улицах. Скорее всего, я сумею достать кантареллу.
  • Родриго: Хорошо, а что это?
  • Сильвио: Разновидность сильного мышьяка. Обнаружить почти невозможно.
  • Родриго: А, va bene, va bene (хорошо, хорошо). Значит, решено.

Компания остановились у Моста Риальто.

BoF 9.png

Тамплиеры на Мосту Риальти

  • Марко: Прошу прощения, господин, но разве это не опасно для вас? Следует ли вам настолько углубляться в детали нашего заговора?
  • Родриго: Я чувствую, что должен заняться этим лично... Пацци подвели нас во Флоренции. Я надеюсь, что вы этого не сделаете.
  • Сильвио: Не беспокойтесь. Пацци были всего лишь кучкой глупцов...
  • Родриго: Пацци были влиятельным и уважаемым семейством, но их уничтожил один молодой Ассассин. Не стоит недооценивать врага, который сейчас находится в вашем городе. Иначе Барбариго разделят судьбу Пацци. Действуйте быстро и наверняка. Хорошо. Мне пора возвращаться в Рим. Времени мало. Не подведите нас.

Родриго развернулся и ушел, распугивая встречных голубей.

  • Эцио: Che idiota sono (Что я за кретин)! Нужно было лучше следить за ними! Теперь только Антонио поможет мне расхлебывать кашу, которую я заварил.

Итог

Эцио узнал, что Тамплиеры планируют убить Джованни Мочениго, дожа Венеции. Ассассин решил сообщить об этом главе Гильдии воров.

Интересные факты

  • В воспоминании присутствует небольшой глюк: если встать на определенный ящик до активации кат-сцены, на который позже посмотрит Родриго Борджиа — он не заметит Эцио.
    • Точно также и в остальных кат-сценах — Эцио может стоять в прямой видимости Тамплиеров, но видеть они его не будут.
  • Название этого воспоминания перекликается с пословицей "Рыбак рыбака видит издалека", то есть люди, сходные в чем-то, быстро находят общий язык. В данном случае, это Тамплиеры, которые встретились на улицах Венеции с одной и той же целью.

Ссылки

Викия-сеть

Случайная вики