Теплый приём — первое воспоминание двенадцатой последовательности в игре Assassin's Creed II.
Описание[]
Вступив в Братство Ассассинов, Эцио Аудиторе поклялся защищать Яблоко Эдема. Его дядя, Марио Аудиторе, посоветовал Эцио отвезти Яблоко в Форли. На тот момент городом управляла союзница Ассассинов, Катерина Сфорца.
Эцио отправился в Форли вместе с Никколо Макиавелли. Прибыв в город, они узнали, что Форли был захвачен братьями Орси — они искали карту, составленную бывшим мужем Катерины. На карте было отмечено расположение страниц Кодекса по всей Италии. Эцио проводил Катерину и Макиавелли до закрытых городских ворот. Поразмыслив, Катерина предложила Эцио проникнуть в город через туннель и открыть ворота изнутри.
Диалог[]
Прибыв в Форли, Эцио и Макиавелли встретились с Катериной Сфорца.
- Катерина: Так-так, кто к нам пожаловал.
- Эцио: Мадонна.
- Катерина: Я сразу поняла, что в тебе что-то есть. Но что ты Ассассин? Хм...
Эцио пошел вслед за Катериной и Макиавелли.
- Катерина: Пойдем же, caro (дорогой.) Тебе понравится в Форли. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет. Здесь артефакт будет в безопасности.
- Эцио: Простите, но я никогда не слышал, чтобы городом правила женщина. Я просто поражен.
- Катерина: Ну... Раньше, конечно, им правил мой муж. Он умер.
- Эцио: О. Простите.
- Катерина: Это я заказала его.
- Эцио: О...
- Никколо: Мы узнали, что Джироламо Риарио служит Тамплиерам. Составлял для них карту, отмечая местонахождение страниц Кодекса.
- Катерина: Да что скрывать, я вообще не любила эту сволочь. Он был скверным отцом, плохим любовником, да и вообще занудой.
Никколо заметил бегущих из города людей.
- Никколо: Смотри.
- Катерина: О нет...
Катерина остановила перепуганную женщину.
- Катерина: Aspetta! (Постой.) Что происходит?
- Женщина: Синьора, они появились, как только вы ушли со стены. На город напали.
- Катерина: Что!? Кто напал!?
- Женщина: Братья Орси, синьора.
Катерина повернулась к Эцио и Никколо.
- Катерина: Ах, sangue di Giuda! (чтоб меня!)
- Эцио: Кто такие Орси?
- Катерина: Те canaglie, (негодяи) которых я нанимала, чтобы убить мужа!
- Никколо: Это дело рук Испанца. У самих Орси на это не хватило бы ума.
- Эцио: Как он узнал, куда мы повезем Яблоко? Мы решили это совсем недавно!
- Никколо: Потому что они пришли не за Яблоком, Эцио, а за картой Риарио.
- Катерина: Basta! (Хватит) Черт бы побрал твою карту, Никколо! Там мои дети! О, porco demonio! (О, тысяча чертей!)
Эцио, Никколо и Катерина побежали в сторону города. Натолкнувшись на солдат Борджиа и расправившись с ними, они достигли городских ворот.
- Катерина: Эти подонки уже внутри! Предатели...
- Эцио: Может там есть другой вход?
- Катерина: Aspetta... (Постой-ка.) Возможно, есть... Под западной стеной проходит старый тоннель.
- Эцио: Bene (Хорошо) - я скоро вернусь.
Эцио начал искать тоннель; тем временем, Катерина начала кричать на братьев Орси.
- Катерина: "Эй, вы! Да, я к вам обращаюсь, трусливые дворняжки! Вы вторглись в МОЙ город! В МОЙ дом! И вы думаете, что я буду просто смотреть на это? Нет уж! Я вам balle (balls) оторву! Вы не мужчины! Лакеи, жалкие шавки! Что, вы меня не боитесь? Ничего, сейчас я доберусь до вас и это исправлю! Я отрежу ваши головы, помочусь на них и засуну их fica (между ног)! Я проткну ваши balle (яйца) вилкой и поджарю! Как вам такая мысль?
Эцио забрался на городскую стену.
- Катерина: Смеешься? Думаешь, я не опасна, потому что у меня есть ВОТ ЭТО!? Le tette!! Le mie tette! (Сиськи! Мои сиськи!) Тебе бы хотелось на них поглядеть, да? Потрогать, потискать, полизать? Да? Ну, так подойди, докажи, что ты мужчина! Я так дам тебе по яйцам, что они у тебя из ноздрей выскочат! Lurido branco di cani bastardi! Tornatevene a casa, se non volete finìre impalati sulle mura della mia cittadella. Ah! Ma forse è per questo che non vi decidete a uscire. Già, scommetto che lo gradireste assai un bel palo di quercia su per il culo! (Свора грязных псов! Убирайтесь прочь, не то я прикажу вас всех посадить на колья на стенах крепости! А-а! Может быть, вы поэтому и не уходите?! Мечтаете, чтобы вам в задницу воткнули длинный дубовый шест?!) Sanguediddio! Ma dove vi hanno pescato? In un convento di monache? Non ho mai visto in vita mia un'accozzaglia di codardi peggio assortita di voi. Che vista penosa! Dopo che vi avrò fatto castrare, non sarete meno uomini di quanto siete ora! (Боже милосердный! Где они вас откопали, в женском монастыре? В жизни не видела такой толпы жалких трусливых оборванцев! Когда я прикажу вас оскопить, хуже не станет — вы все равно не мужчины!)
Эцио открыл ворота.
- Катерина: Эцио! Ты сделал это! Seguimi! (Тогда за мной!)
Итог[]
Эцио открыл городские ворота.